Сегодня в Никосии в зале Кастеллиотисса состоится презентация книги Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» в переводе грека-киприота Яковоса Хаджипиериса. Лингвист решил добавить к вариантам изданной многомилионными тиражами знаменитой книги, переведенной на более чем 300 языков и диалектов, еще один – на этот раз, на кипрском диалекте греческого языка.
Издание культовой книги на местном диалекте Кипра, по мнению переводчика, безусловно, открывает эту классическую сказку с новой стороны.

Хаджипиерис заявил, что таким образом он надеется вывести кипрско-греческий диалект на международную платформу – об этом он заявил в интервью Alpha News Live, отметив, что в мире немало коллекционеров «Маленького принца» в разных изданиях и на разных языках.
Самым сложным, по словам автора перевода, было сохранение авторского стиля текста при адаптации его к местной аудитории на диалекте, который не имеет четкой письменной формы, поскольку не существует четких правил написания всех устных кипрских слов и выражений.

«Читая книгу, молодые читатели захотят остаться детьми, а пожилые – снова вернуться в детство», – рассказали организаторы мероприятия. Презентация книги состоится сегодня в 19:00 в Никосии. Обычно вход на подобные мероприятия – свободный.